Close

Paradossi tragici: “dormire una veglia” nel prologo dell’Agamennone di Eschilo (v. 2)

DEM2016261363

Giorgio Ieranò


Abstract

Commentaries on Aeschylus and dictionaries of Greek usually translate the verb koimasthai, found in the second verse of the Agamemnon, with periphrases such as “keep watch at night” (see LSJ9 s.v.). However, a closer analysis of parallel texts seems to show that even in Aeschylus koimomenos has its usual meaning (“to sleep”).

Il verbo koimasthai, nel v. 2 dell’Agamennone, è sovente tradotto, nei commenti a Eschilo e nei dizionari di greco, con espressioni come “keep watch at nght” (LSJ9 s.v.). Ma un’analisi dei passi paralleli sembra dimostrare che anche qui, come di norma nella letteratura e nella lingua greca, koimomenos deve essere tradotto semplicemente con “dormendo”.


pdf Scarica l’articolo completo: