Close

PROJET STOA (Scène et Traduction pour les OEuvres Anciennes)

DEM2015207632

Matteo Capponi


Abstract 

In Neuchâtel, Switzerland, scholars have been translating and putting ancient texts on stage for 25 years. It begun as an academic project, but then became more popular: the group took part in various international festival, it evolved, it changed… Finally, in 2011, the STOA company was constituted, gathering professional philologists and artists together. STOA is an acronym for “Scène et Traduction pour les OEuvres Anciennes” (Stage and Translation for Ancient Works). With STOA, not only do ancient plays live again, but history, poetry, philosophical texts and epic are put on stage too, in an artistic and pedagogical way. Since 2011, STOA has performed three plays: The Symposium (collage of texts), Ovid’s Metamorphoses and Hesiod’s Theogony. Besides, STOA has developed numerous animations on archaeological sites, in museums and in schools. They rank from original creations based on Orpheus or the Celts, to translation workshops and multilingual performances in Greek, Latin and French. In the following article, we present an overview of STOA’s activities, describing its three main creations.


A Neuchâtel, en Suisse, on traduit et met en scène depuis 25 ans les textes de l’Antiquité. L’initiative a vu le jour au sein de l’Université, puis le projet a pris de l’ampleur: le groupe a voyagé, évolué… En 2011, il a donné le jour à la compagnie STOA, qui regroupe aujourd’hui des philologues et des artistes professionnels. STOA est l’acronyme de “Scène et Traduction pour les OEuvres Anciennes”. Avec STOA, ce n’est plus seulement le théâtre antique qui revit sur scène. C’est également l’histoire, la poésie, les dialogues philosophiques ou l’épopée. Dans une perspective à la fois artistique et pédagogique. Depuis 2011, trois spectacles ont vu le jour: Le Banquet (collage de textes), Les Métamorphoses d’Ovide et La Théogonie d’Hésiode. En marge de ces grandes productions, STOA a développé de nombreuses animations dans les musées, sur les sites archéologiques et dans les écoles. Des créations originales, telles que les Mystères d’Orphée ou Les Celtes… vus par les Celtes, ou alors des prestations plurilingues en grec, en latin, en français. Dans les lignes qui suivent, nous présentons les activités de la compagnie en revenant sur ses trois créations principales.


pdf Scarica l’articolo completo: